Maneno
RSS
l
Inscrivez vous à Maneno     Ouvrir session
Courrier éléctronique:

Mot de passe:


Fasokan

Professeur et traducteur de Maneno en Bambara

Les langues nationales

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
10 03 2010
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
farafinna, kanw, mali

On ne finit pas de parler des langues nationales et d’évoquer tout ce qu’elles peuvent jouer comme rôle dans les processus de développement d’un pays, d’un continent.

Voici un article qui en témoigne

Le Problème de monnaie au Mali (II)

Déjà traduit en : Français
25 02 2010
Pays :
MALI
Catégories :
mali, monnaie, porbleme
Le Problème de monnaie au Mali (II)

Dans un premier article, j’ai parlé des problèmes que pose le manque de monnaie au Mali et ça freine le petit commerce.

Je pensais rencontrer le même problème au Sénégal, ce qui n’a pas été le cas. Chaque fois que je partais à la boutique, j’avais ce souci de ne pas rencontrer ces problèmes et de ne pas pouvoir trouver ce que je cherche à cause du manque de monnaie. Étonné d’avoir toujours la monnaie qu’on me doit après l’achat, j’ai demandé à deux boutiquiers, à un vendeur détaillant et à quelques personnes de la ville qui m’ont répondu qu’ils ne connaissent pas cette situation à Dakar. Et qu’en matière de monnaie tout se passe bien. Du coup, j’ai eu envie de faire la monnaie de quelques billets pour mes amis vendeurs au Mali pour leur faire éviter pendant quelques temps de courir derrière la monnaie ou de perdre des clients à cause de cette situation. Ce problème de monnaie doit être solutionné pour que la vente et l’achat des petits besoins soient fluides.

Le problème de monnaie au Mali

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
20 02 2010
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
mali, warimisenkogeleya

Je ne sais pas si c'est la même chose dans tous les pays, mais depuis quelques mois, un grand problème de monnaie se pose au Mali.

Dans les stations d’essence, pas de monnaie ! Dans les boutiques pas de monnaie ! Chez les marchandes de condiments, pas de monnaie ! C’est pire chez les petits commerçants détaillants ! On est tellement habitué à dire : « pas de monnaie, pas de monnaie » que quand on va pour acheter quelque chose chez un commerçant, ses yeux se fixent d’abord sur notre main pour savoir combien nous avons, pour s’apprêter à dire : « pas de monnaie » dès qu’on déclare ce qu’on est venu acheter.

Des fois on pousse la moto entre 3 à 4 stations d’essence à cause du manque de monnaie.

J’ai moi-même été plusieurs fois confronté à ce problème de monnaie dans les stations d’essence, mais le seul cas que je ne peux oublier s’est passé dans une station à Faladjè, vu que j’ai beaucoup souffert ce jour.

J’étais parti pour une réconciliation entre mon neveu apprenti-chauffeur et son parton. Au retour, sachant qu'il ne restait plus assez d’essence dans le réservoir pour arriver chez moi, je me suis arrêté à la station pour prendre de l’essence. Le plus petit billet avec moi était 2000 F CFA et j’avais besoin d’un litre d’essence qui coûte 650 F CFA. Vu la somme, le pompiste me dit qu’il n’y a pas de monnaie. J’ai passé plus de 30 minutes à tourner à gauche et à droite pour faire la monnaie des 2000 F CFA, mais sans suite favorable. Tout le monde me dit qu’il n’y a pas de monnaie. J’ai même décidé d’acheter des choses dont je n’avais pas besoin pour que je trouve la monnaie, on m'a toujours répondu : « pas de monnaie ». Je suis revenu dire au pompiste de me servir pour 1000 F CFA, il m’a encore dit qu’il n’y a pas de monnaie. J’ai été obligé de payer pour 2000 F d’essence alors que j’avais très urgemment besoin des 1000 F restants.

A longueur de journée, on assiste à cette situation dans les boutiques, au marché, avec les marchants ambulants et j’ai plusieurs fois entendu les ménagères se plaindre de cette situation qu’elles rencontrent quotidiennement lors de l’achat des condiments au marché.

Non seulement il n’y a pas de monnaie, mais les pièces de monnaie que nous possédons sont des monnaies usées que les commerçants n’acceptent pas de prendre. On a des fois 500 F en pièce de 100 F, 50 F et de 25 F, toutes usées, qu’on ne peut pas utiliser.

Ce problème de monnaie pose de grandes difficultés aujourd’hui : ça ralentit la fluidité de l’achat, ça empêche d’avoir des choses dont on a urgemment besoin très rapidement, ça prend aussi notre temps.

Le cinquantenaire du Mali

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
07 02 2010
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
mali, sanbidurunan, yereta
Le cinquantenaire du Mali

Comme j’ai dit dans mon premier article, le cinquantenaire du Mali se trouve aujourd’hui à la Une dans tous les médias au Mali et beaucoup d’activités, dans presque tous les domaines, ont déjà commencé pour cette année du cinquantenaire au Mali.

Pour rappel, le Mali à accédé à l’indépendance le 22 septembre 1960 et le 22 septembre 2010, le Mali aura 50 années d’indépendance. Pour la célébration de ce grand évènement national, le Mali a mis en place un vaste programme de préparation. Pour l’occasion, un tissu spécial cinquantenaire du Mali a déjà vu le jour sur lequel nous pouvons lire le joli logo du cinquantenaire et les dates : "1960-2010". Le logo du cinquantenaire se lit également sur des panneaux publicitaires à travers la ville de Bamako et sous les grands monuments.

Un site officiel a été lancé où nous pouvons suivre le déroulement quotidien des activités de ce programmes de préparation de ces 50 années d’indépendance du Mali.

Pose de la première pierre du barrage de Taoussa au Mali

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
05 02 2010
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
barazi, mali, tawusa

Ce samedi, le 6 février 2010, le Président malien, Amadou Toumani Touré se rendra à Taoussa pour la pose de la première pierre de barrage de Taoussa. Taoussa est un village à 30 kilomètres de Bourème dans la région de Gao.

Ce barrage sera une opportunité de développement du domaine de l’agriculture, de l’élevage et de la pêche. Ça sera également une opportunité de travailpour les habitants de Taoussa pendant la construction du barrage et dans les jours à venir et contribuera aux activités de développement du pays.

Trouver ici plus d’information sur maliweb.net

Tout le peuple malien derrière les aigles du Mali contre Algérie

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
14 01 2010
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
alizeri, mali, ntolatan
Tout le peuple malien derrière les aigles du Mali contre Algérie

Aujourd’hui, le 14 janvier 2010, le Mali joue contre Algérie, tout le peuple malien soutien les aigles du Mali. Comme d’habitude, ce soutien se voit à travers le drapeau malien accroché aux motos, aux voitures, et le drapeau flotte sur les hangars et les toits. Les grands supporters sont habillés en boubou vert, jaune, rouge comme on peut le constater dans cette image.

Depuis le matin de bonheur, les radios privées maliennes ont commencé à soutenir les aigles par les belles chansons dédiées à nos héros par les artistes maliens.

La joie attribuée aux maliens à travers l’égalisation contre l’Angola va –t-il continuer ? « Sans doute que oui car nous faisons confiance en nos guerriers qui ne reculent jamais devant l’adversaire » a dit un supporteur dans la rue.

Beaucoup de radios, ont organisé des petits jeux de pronostic auxquels beaucoup de personnes participent et tout cela ajoute encore du piment à la sauce pour soutenir les aigles.

« Deux rois conquérir le même territoire, si les armes de guerre sont de même capacité, la technique de guerre des guerriers créera la différence » Je pense que les joueurs maliens vont se passer la balle en direction du but algérien comme l’araignée tisse entre les feuilles d’arbre et trouer le but algérien.

Allez les Aigles ! Tout le mali vous soutien.

L’égalisation miraculeuse des aigles du Mali

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
11 01 2010
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
mali, samatasegew, tasara
L’égalisation miraculeuse des aigles du Mali

Permettez-moi de commencer cet article par le conseil du sage caméléon

Le sage caméléon nous conseil de ne pas fuir devant les difficultés, de nous battre jusqu’au bout du souffle quand un problème se pose.

C’est pourquoi, quand l’épervier attrape le caméléon par son cou, le caméléon lui attache les pieds avec sa longue queue. L’épervier ne pouvant pas s’assoir, passe un grand temps à voler dans l’air. Quand il est fatigué, il laisse tomber le caméléon qui se sauve.

Après le second but angolais, beaucoup de maliens avaient commencé à perdre l’espoir comme nous pouvons constater chez ces téléspectateurs tout froissés.

Nous pouvons alors attribuer ce conseil de sage aux aigles du Mali qui n’ont pas reculé devant la pression des joueurs angolais. Ils ont lutté, combattu, et finalement dans quinze minutes, ils ont fait une égalisation miraculeuse qui a remis l’espoir et la joie dans le cœur de tous les maliens en marquant successivement quatre buts dans seize minutes. Quelle égalisation miraculeuse !

En avant, les aigles du Mali ! Tous les maliens sont derrière vous. !

LE CINQUANTENAIRE DE L’INDEPENDANCE DU MALI

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
03 01 2010
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
mali, san biduuru, yƐrƐta
LE CINQUANTENAIRE DE L’INDEPENDANCE DU MALI

Le cinquantenaire, Ce mot est à la une aujourd’hui et se trouve sur toute les lèvres et suscite à tout le monde une joie intense. Ça ne doit pas se limiter là, ça doit être lié aux actes et traduit dans le comportement de tous les jours de tous les maliens.

Le CINQUANTENAIRE, après avoir rendu un grand hommage aux pionniers de l’indépendance, chaque Malien, sans distinction de rang sociale, de religion, de race, doit mesurer son niveau de patriotisme en se posant la question de savoir : qu’est-ce que moi-même, discrètement et officiellement, dans le cadre politique, social, administratif et économique, j’ai fait pendant ces 50 ans pour le développement du grand Mali ? Pendant ces 50 ans ? Qu’est-ce qui a marché ? Qu’est-ce qui n’a pas marché ? Qu’est-ce qui reste à faire pour le Mali prospère ?

Ce sont les réponses trouvées à ces questions dans les bureaux, par les administrateurs, sur les grands sentiers de construction d’infrastructures par les maçons et les ouvriers, dans les marchés par les commerçants, dans les salles de classes par les instituteurs, dans les champs par les paysans, dans l’eau par les pêcheurs et dans la forêts par les éleveurs, bref tous les maliens, hommes et femmes, que nous saurons mesurer ce qui est fait et ce que nous devons faire pour mettre à disposition des générations futures, un Mali bien développé.

Cela interpelle chacun de nous, à œuvrer dans le sens de satisfaction de tous que je vais appeler la grande solidarité entre les travailleurs, les grands acteurs de développement de la patrie.

Cela est valable pour tous les pays africains sans barrières frontalières. Même si tous les pays africains n’ont pas accédé à l’indépendance le même jour, beaucoup ont été indépendants dans les années 1960, ce qui fait que le CINQUANTENAIRE unifie tous les pays africains et interpelle tous les africains à se donner la main et aller dans le même sens pour faire du continent africain, un continent libre et prospère. Je ne peux pas alors passer, sans rendre hommage et prendre l’Union Africaine comme espoir porteur de paix et de l’unité entre les pays africains et entre les pays africains et tous les pays du monde.

Merci, que l’Afrique se développe, que le monde se développe, que la paix s’implante dans le monde entier.

Fête de fin d'année 2009 au Mali

Déjà traduit en : Français
01 01 2010
Pays :
MALI
Catégories :
fete, fin dannee, mali

Au Mali, la fête de fin d’année est toujours la bienvenue, mais les accidents et les morts de la rooute sont généralement nombreuses même si ça n'a pas été le cas cette année. Elle se fête de différentes façons. Si les uns aiment aller dans les boites de nuit, les autres préfèrent se réunir en groupe pour fêter à la maison ou aller dans les espaces publiques pour aller se divertir à travers les concerts organisés par les autorités communales.

C’est dans ce sens que je me suis rendu à la commune 2 où était organisé par la mairie de cette commune, un concert animé par différents artistes à l’intention des populations bamakoises.

J’ai fait aussi un tour au centre ville pour partager avec vous la circulation et le grand mouvement du public bamakois.

Tout ce grand mouvement se passe bien parce que je n’ai constaté aucun cas d’accident comme c’était le cas dans les années précédentes

.

Il y a eu plus de peur que de mal car il y a eu moins de cas d’accidents routiers contrairement aux années précédentes.

Ce qui montre que la stratégie de réglementation de la circulation adoptée par les autorités a porté fruit.
Nous assistons à la présence des forces de sécurités à chaque rondpoint de Bamako pour maintenir la fluidité dans la circulation.
Je me suis adressé à un de ces infatigables policiers pour avoir ses impressions sur la soirée.
Il affirme qu’ils sont la pour la sécurité des personnes et leurs biens. Pas de d’accident depuis le début de la soirée et cela peut continuer si chacun applique le respect du code de la route et mesure sa vitesse. A-t-il ajouté.

De là, je me suis rendu sur certaines voix publiques pour voir comment le mouvement se passe toujours au centre ville. Je vois les gens en motos par couple, en voitures mais chacun va à une vitesse maîtrisable, ce qui rend encore la fête plus belle.

De Bamako, j’ai essayé de partager un tout petit peu avec vous comment la fête de fin d’année se passe à Ségou, une ville à 240 km de Bamako en appelant un ami pour l’interviewer par téléphone.

A Ségou, la fête continue belle, malgré les difficultés financières et le prix des poulets augmenté pour l’occasion, mais aussi la sécurité est assurée dans la circulation par les autorités routières. Nous voyons partout les voitures de la protection civile, nous attendons le crépitement des pétards partout et les boîtes de nuit sont bondées de personnes. Les uns et les autres fêtent cette fin d’année à leurs façons. A-t-il ajouté.

A travers une communication téléphonique, Yacouba Traoré partage avec nous comment la fête se passe à Cinzana-Gare une commune rurale située à 275 km de Ségou.

Les jeunes sont bien mobilisés pour la fête de fin d’année. Si les uns fêtent ensemble par groupe chez un ami, les autres partent à la grande soirée organisée par les villageois pour se divertir. A-t-il dit.

Si à Ségou et à Bamako, la circulation routière est ordonnée par les forces de sécurité, à Cinzana-Gare, cela n’est pas le cas parce que généralement, ces forces de Sécurité n’habitent pas dans les villages.

De la, je me suis adressé à un sage à Cinzana par téléphone pour qu'il prodigue un conseil de sage à nous jeunes aujourd'hui qui roulons à tombeaux ouvert en motos et en voiture sans aucun respect du code de la circulation routière.

M. Jean-Marie Keita, Président du conseil de cercle de Ségou, après ses vœux de bonne et heureuse année souhaités à toutes et à tous au Mali et dans le monde, précise que les jeunes constituent l'espoir du pays de demain et que pour cela, ils doivent être prudents dans la manifestation de la fête de fin d'année en la fêtant modestement et en étant prudents dans la circulation avec les motos et les voitures. Elles, vieilles personnes, appelées à disparaître un jour pour laisser l'avenir du pays entre les mains des jeunes générations, ces dernières ont pour devoir de tranquilliser et de combler l'espoir des vieilles personnes en adoptant des comportements désirables dans tout ce qu’ils font

.

Voici un des grands objectifs de Toujours Pas Sages : promouvoir une stratégie de communication en milieu rural pour briser la barrière entre les populations rurales et urbaines au Mali. Cela n’est possible qu’en apprenant à ces populations, les nouvelles technologies de l’information et de la communication pour pouvoir partager les informations. Toujours Pas sages ne restera pas en marge de cette belle initiative de développement.

NB : Tout cela constitue une vidéo mais dont la qualité n’est pas bonne à cause du fait que l’écran principal de la caméra est brisé. On se contente du texte cette fois.

Les réseaux téléphoniques en milieu rural au Mali.

Déjà traduit en : Bamanankan, Français
18 12 2009
Traduit par: boukarykonate
Pays :
MALI
Catégories :
mali, telefoni rezow, togodaw
Les réseaux téléphoniques en milieu rural au Mali.

Nous voyons ces longues antennes en villes, nous les voyons également en milieu rural. Ce sont les réseaux téléphoniques. Ont-elles la même mode d'alimentation dans les villes que dans les villages ?

Si dans les villes les réseaux téléphoniques marchent par électricité, dans les localités rurales, ils marchent à partir des gros groupes électrogènes.

Dans les localités rurales, nous rencontrons ces antennes installées dans certains villages avec deux gros groupes électrogènes qui sont mis en marche l'un après l'autre.

Ces groupes électrogènes sont fournis en carburant par un gros réservoir et les réseaux sont toujours gardés par quelques jeunes des villages et sont payés mensuellement pour ce travail par la société téléphonique.

Ces réseaux téléphoniques permettent aux populations rurales d'être connectées entre elles, entre elles et leurs ressortissants dans des villes et la diaspora

untitled

(1)  2  3    >>